60.
Следующий рассаз о Биармии связан непосредственно с таинственным островом Туле. Сын датского короля Харальда Горм отличался среди военачальников того времени тем, что он искал славы не в боях и войнах, а в раскрытии тайн природы, в поисках малоизвестных неведомых земель. В этой характеристике датского короля, данной Саксоном, можно найти некоторые черты упомянутого выше английского короля Альфреда Великого, записавшего расказ Оттара, которого в первую очередь интересовали не боевые успехи, а научные открытия.
И вот когда поступило сообщение от людей, прибыших с острова Туле, о проживании в тех краях некоего Гейрода, он сразу же принял их, чтобы послушать необычные, граничащие с фантастикой рассказы. Эти посланцы с загадочного острова рассказывали об огромных сокровищах той страны, но сразу предупредили, что путь туда сопряжен с опасностями, которые едва ли сможет перенести простой смертный человек. Тем, кто захочет совершить такое плавание, они объясняли, что надо проплыть по океану, который огибает все страны, оставить солнце и звезды позади и попасть "вниз в хаос", а затем, наконец, "пройти сквозь землю, где не пробивается свет и где темнота правит вечный бал".
Король, надеся найти себе славу, обратился к народу, и тогда три сотни людей согласились идти с ним на поиски неведомой земли. Во главе путешественников Горм поставил человека по имени Торкил, который знал остров и путь к той стране. Зная трудности предстоящего похода, по его поручению построили специальные суда,Отличающиеся своей крепкостью и полностью груженые для длительного перехода. Путешественники разбились на три партии по сто человек в каждой и вышли в открытое море.
61.
Когда прибыли в самую северную область Норвегии Халоголанд (кстати, вспомним, родину Оттера), то некоторые суда из-за штормов отстали и оказались как бы брошенными на произвол волн и ветров в этом рисковоанном рейсе. Кроме того, путешественники попали в чрезвычайное положение по причине отсутствия продуктов питания, испытывая недостаток даже в хлебе. Им приходилось утолять голод только похлебкой из муки. Несмотря на все трудности, они шли ещё несколько дней, пока вдали не услышали грохот рибоя о скалистый берег, напоминающий раскаты грома. Мореходы воспрянули духом и послали на мачты молодых и ловких выглядывать землю. Вскоре впередсмотрящие сообщили, что на горизонте показалась суша с крутыми берегами.
Путешественники пришли в восторг от долгожданного известия и стали пристально всматриваться, нетерпеливо ожидая госеприимного убежища на обещанном берегу. Достигнув острова, они сталкнулись с очередной тродностью - берега были скалистые и очень крутые, которые осложняли путь наверх ослабевшим морякам. Торкил посоветовал забить только несколько животных из пасущегося на берегу стада коров и быков, чтобы утолить голод путешественников. Однако оголодавшие люди набросились на скот и принялись вырезать всех подряд, рачитывая заодно наполнить трюмы всех судов. Местный рогатый скот не представляло большого труда захватить, т.к. он абсолютно не боялся пришельцев.
На следующую ночь сильно зашумел лес и суда, стоявшие около берега, были окружены страшными чудовищами. Один из них, самый огромный , шагал прямо по воде к судам и размахивал огромной дубиной. Стоя близко от путешественников, он проревел громовым голосом, что они никуда не поплывут, пока не искупят свою вину за гибель скота, принадлежащего богам. В возмещение ущерба от чужестранцев требовали по доному человеку с судна. Тюркил, чтобы сохранить экспедицию, согласился с этим условием и вынужден был отдать по одному человеку от каждой сотни людей, т.е. троих несчастных.
После этого они смогли тронуться в путь, и скоро ли, коротколи мореходы приплыли к "дальней" Биармии (in ulteriorem Biarmiam), точнее - в царство мертвых, которое лежало по ту сторону Биармаланда.
Саксон Грамматик одним из первых средневековых писателей дал изображение "крайней Биармии, используя при описании таинственной страны характерные для той эпохи элементы романтичности и зхагадочности. Приводим тексты переводов этого фрагмента произведения Саксона, чделанные исследователями прошлого столетия Р. Хеннигом и Г.М. Глазыриной:
__"[От берегов иармии на Белом море] поплыли они, дождавшись попутного ветра, в дальние области Биармии. Климат там суровый, земля скрыта под полстым слоем снега и лишена тепла летнего солнца. Страна покрыта непроходимыми лесами, бесплодна и изобилует невиданными зверями. Там множество рек, русла которых так усеяны скалами, что течение их напоминает сплошной бурлящий водопад" (Saxo Grammaticus/ Gesta Danorum/ L.8. XIV). Неведомые земли (перевод Р.Хеннига).
__"Эта страна вечного холода, покрытая глубокими снегами, так как солнце не прогревает [землю] летом. Изобилующая непроходимыми лесами, она не может давать урожай и населена животными, необычными для других мест. Там много рек, течения которых превращаются в потоки бурлящих водопадов из-за скал, находящихся на пути".(Saxo Grammaticus/ Gesta Danorum/ L.8. XIV). Исландские викингские саги о Северной Руси (перевод Г.М.Глазыриной).
63.
Здесь Торкил с товарищами вытащили суда на берег, где объявил, что они прибыли наконец на место, откуда был самый короткий путь к Гейроду, и теперь можно расставлять палатки для отдыха. Торкил также предупредил спутников, чтобы они молчали, т.к. не зная местного языка и условий жизни, они легко могут промолвить неприветливое слово и обидеть аборигенов.
Когда опустились сумерки, неожиданно появился чедовек огромного роста и громко приветствовал их. Все были ошеломлены, но Торкил сохраняя хладнокровие, заставил соратников также поприветствовать великана, объясняя им, что это пришел Гудмунд, брат Гейрода, которого они ищут. Благосклонно расположенный к чужестранцам, Гудмунд пригласил их быть его гостями. Когда они достигли жилья своего гида, Торкол тихонько предупредил всех, чтобы они вели себя подобающе и сторонились всяких искушений, особенно не употребляли местные кушанья, в первую очередь мясо, т.к. была реальная опасность превратиться и стать подобным ужасным монстрам, обитающих в этих краях.
Вокруг стола стояли "двенадцать благородных сыновей" Гудмунда и несколько дочерей, отличавшихся своей дивной красотой. Великан срзу приметил, как осторожны гости в употреблении приготовленных блюд и пожаловался Торкилу. Однако тот объхяснил, что его спутники накануне крепко поели, и на это не стоит обращать внимания. Увидев, что гости проявили умеренность и тем самым растроили его предательские приготовления, Гудмунд, проверяя самообладание чужестранцев, решил испытать их целомудрие. Он сразу предложил королю отдать замуж самую красивую его дочь, пообещав также остальным женщин, каких те пожелают. Большинство сразу согласилось на предложение хитрого Гудмунда, однако Торкил тут же осудил пыл своих соратников и мудро отказался от такого заманчивого предложения. Но тем не менее, все же четыре датчанина приняли предложение хозяина и навсегда там остались.
64.
Гудмунд упрямо шел к совей цели - привести в искушение короля и его подручных - и стал соблазнять их дарами своего сада. Но осторожный Торкил тыл начеку и вежливо отклонил просьбу "гостеприимного" хозяина.
Наконец они тронулись в путь и вскоре достигли большого мрачного города, окруженного высокими зубчатыми стенами, главные ворота которого охраняли огромные свирепые псы Торкил бросил им хлеба, смазанного жиром, и они тут же успокоились. Пройдя высокие ворота, путники поднялись по крутым лестницам, и попали в город. Вокруг бродили страшные уродливые люди, везде бвла грязь, а посреди города находилоль сильно пахнущее болото, с раздирающим ноздри ужастным зловонием. Это был город мертвых.
Вскоре они дошли до жилища Гейрода, вырубленного в скле, и в страхе остановились перед его узким входом. Торкил предупредил, чтобы путники ничего не касались в доме, как бы оно ни привлекало их внимание, т.к., если кто возьмет в руки понравившуюся вещь, тот будет обречен насегда остаться рабом заколдованного дома.
Не выказывая страха, Бродер и Бук первыми вошли в мерзкий дворец, за ними последовал Торкил с королем и остальными людьми. Внутри дома стоял сильный отвратительный запах. дверные косяки были покрыты толстым слоем копоти, стены замазаны грязью. Ужас обуял путников, когда перед их взором предстали ядовитые змеи, обвивающие колонны, а вдоль стен находились какие-то ужасные уродливые люди, посаженные в клетки, и завершали картину омерзительные привратники, стоявшие часовыми у порога дома. Некоторые из них, вооруженные дубинами, вопили изо всех сил, дугие же играли в какую-то ужасную непонятную игру с козлом "отпущения".
65.
продолжение